Delhi Capitale de Rana Dasgupta, traduit de l’anglais par Bernard Turle et publié aux éditions Buchet Chastel a été désigné le 28 juin, premier lauréat du Prix Émile Guimet de littérature asiatique. Le musée poursuit ainsi sa volonté de mettre en valeur la culture asiatique sous toutes ses formes artistiques, et s’inscrit dans la droite ligne de l’engagement du fondateur du MNAAG en faveur de la littérature...
Prix Émile Guimet de littérature asiatique
En créant le Prix Émile Guimet de littérature asiatique, c’est à la fois à l’auteur des Promenades japonaises, à l’infatigable explorateur, ainsi qu’à l’amoureux des civilisations de l’Extrême-Orient, auquel le musée rend hommage. Tout au long de l’année, s’est réuni un comité de sélection interne au musée associant administratifs, agents d’accueil, personnel de la librairie, hommes et femmes, jeunes et moins jeunes, et a arrêté une sélection de huit romans. Ceux-ci étaient impérativement des traductions en français parues en 2016 d’œuvres contemporaines publiées il y a moins de dix ans dans le pays d’origine et correspondant à l’aire géographique des collections conservées par le musée. De cette sélection hétéroclite d’œuvres de plusieurs pays s’est dégagée Delhi Capitale, œuvre puissante et foisonnante, témoignant de la mutation d’une ville pluri-centenaire, véritable reflet de la mondialisation et du capitalisme moderne. Présidé par Jean-Claude Carrière, le jury a désigné à l’unanimité le livre de Rana Dasgupta, premier récipiendaire du Prix Émile Guimet de littérature asiatique. Pour le président du jury, Delhi Capitale offre des clefs de découverte et de redécouvertes insoupçonnées : "Une ville qu'on croit connaître, dans un pays qu'on croit aimer, et il suffit d'un livre, jouant avec la réalité et ce que nous appelons des "histoires" (vraies, en l'occurrence), pour que le connu se révèle inconnu, et que cette ville s'ouvre comme une fleur rare, que jusque-là nous ne savions ni sentir, ni voir."
Responsable du Prix
Loïc Ah-Son
Composition du jury :
Jean-Claude Carrière, Président du Jury, écrivain et scénariste
Sophie Makariou, Présidente du MNAAG
Valérie Vesque-Jeancard, déléguée générale de la RMN-GP
Emmanuel Lozerand, professeur de langue et littérature japonaise, responsable de la collection Japon aux éditions des Belles Lettres
Danielle Elisseeff, sinologue
Elisabeth Lesne, éditrice
Xavier Monthéard, responsable édition, correction au Monde Diplomatique
Hélène Salat, libraire à la librairie des Voyageurs du Monde
Liste des sept autres ouvrages sélectionnés :
- Nana à l’aube, Park Hyoung-su, Corée du Sud, Decrescenzo éditeur, traduit du coréen par Fabien Bartkowiak et Jeong Hyun-joo
- L’échelle de Jacob, Gong Ji-young, Corée du Sud, Picquier éditeur, traduit du coréen par Lim Yeong-hee et Mélanie Basnel
- Une famille à l’ancienne, Chôn Myônggwan, Corée du Sud, Actes Sud éditeur, traduit par Patrick Maurus
- Celui qui revient, Han Kang, Corée du Sud, Serpent à Plumes éditeur, traduit du coréen par Jeong Eun-jin et Jacques Batilliot
- Le Dit du Loriot, Su Tong, Chine, Seuil éditeur, traduit du mandarin par François Sastourné
- Lala Pipo, Hideo Okuda, Japon, Wombat éditeur, traduit du japonais par Patrick Honnoré et Maeda Yukari
- Le jardin des brumes du soir, Tan Twen Eng, Malaisie, Flammarion éditeur, traduit de l’anglais par Philippe Giraudon